4 Citations de William Shakespeare Que Nous Utilisons Tous Les Jours

60. 4 Everyday expressions from Shakespeare - WP Preview

Here ye, here ye, good folk of the SBFG Community! Hath I good tidings for thou!

(Traduction : Hey SBFG Ambassadors! I have something good for you!)

Tu ne comprends pas l’anglais de William Shakespeare ?

Nous anglophones non plus.

Enfin, oui et non.

Car même si aujourd’hui, personne ne parle comme Shakespeare, avec des “tis”, “thou”, ou “doth” un peut partout, William Shakespeare nous a quand même donné plein d’expressions que nous utilisons tous les jours !

(Pour les curieux entre vous : “tis” = “it is”, “thou” = “you”, et “doth” = “does” si on traduit Shakespeare en anglais moderne).

Puisque le 23 avril était le 400ème anniversaire de la mort de The Bard, comme on l’appelle, c’est l’occasion parfaite d’apprendre 4 expressions idiomatiques que les anglophones utilisent souvent en anglais, et souvent sans savoir que c’est un certain dramaturge de Stratford-Upon-Avon qui les a inventées.

Voici les expressions dans l’épisode de cette semaine.

“The world is your oyster.” (Je te laisse le plaisir de découvrir le vrai sens de “Le monde est ton huître”…)

“It’s Greek to me.”

“To break the ice” (Celle-ci, tu connais peut-être 😉

“To lie low”

Et maintenant, tu peux découvrir les sens de ces expressions qui nous viennent directement de William Shakespeare !

Comme tu sais peut-être, je suis en train de tester quelques vidéos en français pour savoir ce que vous préférez, SBFG Ambassadors.

So tell me: What do you think?

Do you prefer videos in English ou plutôt des vidéos en français ?

Tell me in the comments! In English, ou en français !

Si tu as un souvenir d’une pièce de Shakespeare que tu as vue ou d’un voyage que tu as fait dans son pays natal, partages-le avec nous ! On adore les histoires à SBFG !

Célébrons William Shakespeare et l’héritage qu’il nous a laissé. Après tout, ce n’est pas pour rien qu’en français on surnomme l’anglais “la langue de Shakespeare*”

*Alors qu’en anglais, “the language of Shakespeare” nous fait plutôt penser à des phrases écrites en rime, incompréhensibles pour le peuple moderne 😉

Have a fantastic week,

Christina

Tu veux maîtriser tout de suite le top 9 des verbes irréguliers anglais ? J’ai quelque chose pour toi !

* indicates required



42 Comments

Leave a Reply